top of page
Writer's pictureSimon Hui

中文、英文和安全套的笑話

今日是大年初一, 除了祝大家心想事成、萬事勝意之外, 不如和大家講一些笑話, 反正經常寫建築都寫得有一點悶, 今日不如轉一轉心情.

英文真是一個挺複雜的語言, 儘管學了10多年還是很差勁, 我相信這是和英文的形容詞有多個意思有關.

例如:

Hot 除了是溫度上的意思之外, 還可以說成的受注目的意思(Hot topic, hot news).

Hot 亦可以說成受歡迎、吸引人的意思. (The girl is so hot.)

至於建築用語亦有很類似的情況:

1) Programme

Programme 的字面意思是程式, 但建築界內經常用programme 來描述建築物內的設施. Programme 的意思並不等如function, 因為同等function的建築物都可以有不同的programme.

例如: 兩間學校都是同樣的function但可以有不同的設施, 一間可以有遊泳池而另一間沒有, 這便是programme上的不同.

我記起以往是用schedule of accommodation / facility來代替programme.

但不知何故近年流行開始只用programme來說明建築物內的設施, 這亦弄了不少誤會出來的.

2) Building skin, building envelope

從字面上這好像很奇怪的名詞, 但其實Building skin, building envelope是代表大廈的外牆或大廈外層表面的部份, 就好像人類的皮膚一樣.

不過 Building envelope就鬧了不少笑話, 因為不少日本、韓國、國內的留學生就完全不明白” 建築物信封” 是什麼意思,而和英國的老師雞同鴨講.

3) Perspective



透視圖

Perspective的字面意思是觀點, 但建築或美術界就用perspective代表透視圖. 透視圖就是人類眼球所看到的景象.

我記起大學時老師問一名中國學生”Where is this perspective?”

這名中國學生以為老師問他” 你的觀點是從那裡來?”

他跟著便講一大堆他的research, 於是老師便發脾氣地中止他的說話, 認為他問東答西, 最後要用身體語言才成.

4) Fragment

Fragment的表面意思是”片段”, 但是building fragment的意思是建築物的某一部份. 那時有同學以為這是制作建築物的動話影片, 所以便浪費了不少時間做了一大堆不要求的功課.

5) Green

大家都知道Green的意思是”綠色”, 我記起曾經有老師對韓國同學說”Your design needs to be more GREEN.”( 老師的意思是你需要有更多的環保設計.)

但是那名韓國學生把所有的建築都變成綠色, 但他不是全錯因為他加了很多樹在設計之內, 但當然被老師大罵一場, 以為他完全不明白環保設計的精神.

6) Scale

這是一個最經典的建築笑話, 在2005年當時西九文化區入圍的3個財團在科學館展出他們的設計方案.

之後建築師學會的副會長參觀方案後被傳媒訪問時, 他的回覆是”3個方案的scale很有問題.”

跟著被傳媒翻譯成”比例”很有問題, 於是3個財團都馬上在報紙上澄清他們的建築模型是完全根據比例來建造的, scale完全沒有問題.

但其實建築師學會的副會長所表達的意思是” 發展規模很有問題”, 應該是想說西九文化區入圍的方案都有過多的文化項目.

講起笑話, 就一定要講安全套.

建築系學生需要建造不同模型來表達他們的設計方案, 但如果要建一個水池的話, 最有效是用安全套作為水池底部, 然後再放水.

因為這一次的功課是在一個湖上, 於是有同學真的需要建一個水池. 這時有女同學就不好意思到學校的商店處買安全套, 於是就由男同學代努. 但這名男同學買了一個香蕉味的安全套, 但這名女同學就好像沒有用安全套的經驗亦沒有洗淨, 所以整個課室和她的模型都充滿香蕉味, 老師都奇怪味道是從何而來的?

之後, 這名女同學的家人探訪她時發現房間有一盒用過的安全套, 於是她們便大興問罪. 因為女同學是馬來西亞的回教徒, 如果回教女性在婚前有性經驗是一件很嚴重的問題, 最後的結果是如何, 我就不得而知.

講到男孩子的障礙, 就一定是絲襪. 因為如果要做一個tensile fabric structure (帳蓬結構), 最好是用絲襪. 在英國,男孩子買絲襪不會以為你是打劫銀行, 售貨員以為你是易服癖之徒, 所以都需要女同學幫忙. 但是做模型通常是用白色的絲襪, 但是白色的絲襪並不是常見的, 反而鮮紅更是常見的. 因為白色的絲襪通常是老人家才穿的, 所以當時有同學需要買了肉色的絲襪回來, 之後再噴上白油, 但效果很差.

最後, 不如講一個中國文化的笑話, 請看以下的一段文字:

原文: 今年好晦氣少不得打官司養豬養成老鼠隻隻反

1) 今年好晦氣, 少不得打官司, 養豬養成老鼠, 隻隻反.

2) 今年好, 晦氣少, 不得打官司, 養豬養成, 老鼠隻隻反.

以上這個例子除了是說明標點符號的重要性之外, 亦好反影人的心態, 只是一點的改動便可以把正反的意思完全翻轉.

總之, 祝各位牛年愈戰愈強.

Comentarios


bottom of page